萧观音 Xiao Guanyin (1040 – 1075)

   
   
   
   
   

绝命词

Gedicht vor meinem Tod

   
   
嗟薄祜兮多幸, Ich seufze, dass ich mit meinem geringen Glück so reich gesegnet wurde
羌作俪兮皇家。 Und als Ehefrau in die kaiserliche Familie kam
承昊穹兮下覆, Ich erhielt Beistand und Schutz des großen Himmels
近日月兮分华。 Und teilte nahe bei Sonne und Mond deren Pracht
托吧钩兮凝位, Ich vertraute mich den hinteren Räumen an und festigte meine Position
忽前星兮启耀。 Doch plötzlich begann ich wie ein vorderer Stern zu leuchten
虽衅累兮黄床, Obwohl ich den Kaiserthron in Unruhe versetzte
庶无罪兮宗庙。 Beging ich kein Verbrechen gegen den Herrscher
欲贯鱼兮上进, Ich hatte nur den Wunsch gehabt, nach der Rangordnung vom Kaiser empfangen zu werden
乘阳德兮天飞。 Doch wurde ich von seiner Yang Energie erhoben und flog in den Himmel auf
岂祸生兮无朕, Wie konnte das Unheil ohne ein Omen geschehen
蒙秽恶兮宫闱。 Ich wurde innerhalb des Palastes böse hintergangen
将剖心兮自陈, Ich wollte mein Herz offenlegen, um mich zu erklären
冀回照兮白日。 Und hoffte, die helle Sonne würde mich von neuem bescheinen
宁庶女兮多惭, Kann diese Konkubine, die so beschämt worden ist
遏飞霜兮下击。 Denn wirklich nicht verhindern, dass sie durch ein Fehlurteil ihr Leben verliert
顾子女兮哀顿, Ich schaue auf meine Kinder und werde von Trauer überwältigt
寷左右兮摧伤。 Meinen Begleiterinnen gegenüber bin ich gramerfüllt
共西曜兮将坠, Zusammen mit dem westlichen Glanz, der eben untergeht
忽吾去兮椒房。 Werde ich diese duftende Kammer verlassen
呼天地兮惨悴, In meiner großen Verzweiflung rufe ich Himmel und Erde an
恨今吧兮安极。 Und klage, warum ich durch alle Zeiten hindurch zum Äußersten getrieben werde
知吾生兮必死, Ich weiß, nachdem wir geboren wurden, müssen wir auch sterben
又焉爱兮旦夕。 Warum hänge ich dann so an diesem einen Moment